畜牧人

標(biāo)題: 請(qǐng)支持中國(guó)龍正名運(yùn)動(dòng) [打印本頁(yè)]

作者: 狗王面包    時(shí)間: 2006-12-14 20:00
標(biāo)題: 請(qǐng)支持中國(guó)龍正名運(yùn)動(dòng)
龍是中國(guó)的圖騰之一 有別有用心的老外把龍翻譯成Dragon 心懷叵測(cè) Dragon在西方天主教信仰里面代表的是魔鬼 身為中國(guó)人我堅(jiān)決反對(duì)老外把他們視為魔鬼的DRAGON強(qiáng)加在中國(guó)龍上 龍的英文要正名 龍就是LOONG
作者: tears    時(shí)間: 2006-12-14 20:09
標(biāo)題: re:一直都是這樣翻譯的啊[em13]如果...
一直都是這樣翻譯的啊
如果可能,我也不希望用Dragon
作者: 狗王面包    時(shí)間: 2006-12-14 20:57
標(biāo)題: re:把龍翻譯成Dragon的是古時(shí)候的壞老外...
把龍翻譯成Dragon的是古時(shí)候的壞老外 想要搞中國(guó)的鬼 我不承認(rèn)他的翻譯 實(shí)在太可惡了 把他們的魔鬼Dragon強(qiáng)加在中國(guó)龍上 中國(guó)龍一定要正名為 Loong
作者: caofeng    時(shí)間: 2006-12-15 15:32
標(biāo)題: re:英語(yǔ)我不懂,但是我想信是有少數(shù)國(guó)外敵對(duì)分...
英語(yǔ)我不懂,但是我想信是有少數(shù)國(guó)外敵對(duì)分子企圖在形象上毀壞中國(guó),但是他們不過(guò)是蒼蠅碰壁,螳臂當(dāng)車(chē),自取其溽,不自量力。
作者: 喜雨    時(shí)間: 2006-12-15 16:22
標(biāo)題: re:loong怎么沒(méi)找到有這么個(gè)單詞呢?不過(guò)...
loong怎么沒(méi)找到有這么個(gè)單詞呢?不過(guò)dragon確實(shí)不能再翻譯為除了龍以為貶義的意思
作者: tears    時(shí)間: 2006-12-15 20:36
標(biāo)題: re:呵呵[em17]
呵呵

作者: 狗王面包    時(shí)間: 2006-12-16 10:27
標(biāo)題: re:哈哈 經(jīng)過(guò)我在網(wǎng)上十年的為龍Loo...
哈哈 經(jīng)過(guò)我在網(wǎng)上十年的為龍Loong討公道 龍Loong的公道很快就會(huì)要回 龍Loong的正名網(wǎng)站己經(jīng)有人成立了 大家可以上去看看
http://www.loong.cn/default.htm


此主題相關(guān)圖片




作者: tears    時(shí)間: 2006-12-16 10:55
標(biāo)題: re:哦,狗王真是有心啊[em17]
哦,狗王真是有心啊

作者: 狗王面包    時(shí)間: 2006-12-16 12:28
標(biāo)題: re:謝謝 牧兒[em09]
謝謝 牧兒
作者: fanshenyang    時(shí)間: 2010-10-31 09:16
支持,頂一下,龍就是long,不是什么魔鬼的化身




歡迎光臨 畜牧人 (http://m.ffers.com.cn/) Powered by Discuz! X3.5