畜牧人
標(biāo)題:
幫忙翻譯下吧!
[打印本頁(yè)]
作者:
jannibal
時(shí)間:
2008-4-17 10:45
標(biāo)題:
幫忙翻譯下吧!
intestinal tissue protein extraction and DNA determination
plasma acute-phase proteins and IGF-I
作者:
wning
時(shí)間:
2008-4-17 10:54
intestinal tissue protein extraction and DNA determination
小腸組織蛋白提取和DNA測(cè)定
plasma acute-phase proteins and IGF-I
血漿急性期蛋白和類胰島素樣生長(zhǎng)因子-1
作者:
溢花飛雪
時(shí)間:
2008-4-17 10:57
標(biāo)題:
我的翻譯
腸組織中萃取蛋白質(zhì)和DNA測(cè)定
血漿急性期反應(yīng)蛋白和胰島素樣生長(zhǎng)因子- 1
作者:
尚天有道
時(shí)間:
2008-4-17 11:30
畜牧論壇真好!??!!!!
作者:
monica
時(shí)間:
2008-4-17 17:15
血漿急性期蛋白質(zhì)(plasma acute phase protein,包括C反應(yīng)蛋白(CRP)、α1抗胰蛋白酶、α2酸性糖蛋白及纖維蛋白原等,在人體炎癥反應(yīng)中發(fā)揮一定作用。
[
本帖最后由 monica 于 2008-4-17 17:17 編輯
]
作者:
bonderic
時(shí)間:
2008-4-20 18:45
相對(duì)于“腸組織中萃取蛋白質(zhì)”,小腸組織蛋白提取要更為準(zhǔn)確。因?yàn)檩腿『吞崛〉母拍钕嗖钶^大。
作者:
wning
時(shí)間:
2008-4-23 10:23
“萃取”的譯法顯然偏重于extraction的字面意思,可謂“信”而不“達(dá)”,“萃取”太專業(yè),傳達(dá)的信息量過(guò)小,太具體,不夠抽象和概括,實(shí)際上“萃取”的意思顯然為“提取”意思的子集!
[
本帖最后由 wning 于 2008-4-23 10:25 編輯
]
歡迎光臨 畜牧人 (http://m.ffers.com.cn/)
Powered by Discuz! X3.5