標(biāo)題: CNN報(bào)導(dǎo)的地震(中英文) [打印本頁(yè)] 作者: 碧若 時(shí)間: 2008-5-21 19:27 標(biāo)題: CNN報(bào)導(dǎo)的地震(中英文) Strong China quake rattles east Asia
An earthquake capable of causing major damage shook central China on Monday, according to the U.S. Geological Survey.
據(jù)美國(guó)地質(zhì)局消息,周一在中國(guó)中部地區(qū)發(fā)生具有重大破壞能力的強(qiáng)烈地震。 People gather outside on a street in Beijing, China, shortly after Monday's earthquake.
在中國(guó)北京,人們?cè)谥芤坏卣鹬缶奂趹敉獾慕值郎稀?br />
It registered a magnitude of 7.5, the survey said.
消息稱本次地震震級(jí)達(dá)到7.5級(jí)。
Two more earthquakes -- measuring 6.0 and 5.4 magnitudes -- happened nearby over the next hour, the USGS reported.
美國(guó)地質(zhì)局報(bào)道在強(qiáng)震發(fā)生之后的一個(gè)小時(shí)內(nèi)同時(shí)發(fā)生了震級(jí)分別為6.0和5.4級(jí)的地震。
China's state-run CCTV reported no serious damage in Chengdu, a city of more than 10 million that is about 60 miles from the epicenter, in the eastern part of China's Sichuan province.
據(jù)中國(guó)中央電視臺(tái)報(bào)道,地震沒(méi)有對(duì)成都造成嚴(yán)重的破壞。(成都市位于中國(guó)四川東部地區(qū),距離地震中心大概60公里,有1千多萬(wàn)人口。)
"This is a very dangerous earthquake," said Bruce Presgrave, a geophysicist with the U.S. Geological Survey.
美國(guó)地質(zhì)局地質(zhì)學(xué)家-布魯斯·普賴斯格雷夫稱:“這是一個(gè)非常危險(xiǎn)的地震?!?br />
The quake has the potential to cause major damage because of its strength and proximity to major population centers, he said. In addition, the earthquake was relatively shallow, Presgrave said, and those kinds of quakes tend to do more damage near the epicenter than deeper ones.
普賴斯格雷夫稱,這次地震有可能造成重大的破壞,因?yàn)檫@次地震震級(jí)高、同時(shí)又臨近人口密集的中心城市。而且這次地震震核較淺,一般來(lái)說(shuō)震核淺的地震會(huì)比震核深的地震對(duì)震中附近地區(qū)造成更多破壞,他補(bǔ)充到。
The ground shook as far away as Beijing, which is 950 miles (1,528km) from the epicenter. They felt "a very quiet rolling sensation" that lasted for about a minute, according to CNN correspondent John Vause.
在離震中1528公里的北京也感到了地面震動(dòng)。CNN記者約翰·福爾斯稱,人們感覺(jué)到了持續(xù)約1分鐘左右的震動(dòng)感。
"Our building began to sway," he said.
“建筑物發(fā)生了搖擺”,他說(shuō)。
Thousands of people were evacuated from Beijing high rises immediately after the earthquake.
地震后,數(shù)以千計(jì)的人們從高樓中疏散。
The first earthquake happened at 2:28 p.m. local time (2:28 a.m. ET), the USGS said.
美國(guó)地質(zhì)局稱第一次地震發(fā)生在當(dāng)?shù)貢r(shí)間下午2:28分。
The earthquake was also felt in Hong Kong, Shanghai, Taiwan, and as far away as Hanoi, Vietnam, and Bangkok, Thailand, according to the Hong Kong-based Mandarin-language channel Phoenix TV.
同時(shí)據(jù)香港的鳳凰衛(wèi)視報(bào)道,在香港、上海、臺(tái)灣已經(jīng)遠(yuǎn)在越南的河內(nèi)、泰國(guó)曼谷都有震感。