標題: 翻譯急! [打印本頁] 作者: rainman2007 時間: 2008-6-6 15:03 標題: 翻譯急! [size=75%]No cross-fostering, mixing of baches or re-mixing between finishing pens .
[size=75%]Strict hygyne and disinfection including daily light desinfecton all over farm .
請問上面兩句應如何翻譯?作者: wning 時間: 2008-6-6 15:20
[size=75%]No cross-fostering, mixing of baches or re-mixing between finishing pens .
[size=75%]Strict hygyne and disinfection including daily light desinfecton all over farm .
貌似:
不能交叉培養(yǎng),不能混群或者在育成圈舍之間混群?
嚴格的衛(wèi)生和消毒措施,包括白天整個畜舍的光滅菌 作者: wning 時間: 2008-6-6 15:33 標題: 關于bach Noun: bach
Usage: NZ