畜牧人

標(biāo)題: 求助 這句英語咋翻譯啊? [打印本頁]

作者: 牧童    時(shí)間: 2009-12-22 20:13
標(biāo)題: 求助 這句英語咋翻譯???
本帖最后由 牧童 于 2009-12-24 17:07 編輯

遇到難題了,求大俠們出手幫助一下哦


although there is a ‘trade-off’ as the covariance matrices among random effects proportional to identity matrices generate fewer links between random effects levels


原文全段如下


        CU=R                                                       (14)
        Whilst the part of the coeffcient matrix C arising from the covariances among random effects is sparser than in the corresponding MME for (1), it has to be borne in mind that Z *and W* can be considerably denser than matrices Z and W, although there is a ‘trade-off’ as the covariance matrices among random effects proportional to identity matrices generate fewer links between random effects levels. Hence computational savings in manipulating the MME arise mainly from the reduction in the number of equations when mA< kA or mR< kR.

(牧童注:1.公式中的每個(gè)字母都代表一個(gè)矩陣或向量。2.文字在原文中是一個(gè)自然段,上下行都是另起一行的.3這段與原文無任何差異,我已經(jīng)仔細(xì)校對)。


原文出處:Genet. Sel. Evol. 37 (2005) 1–30
1c  INRA, EDP Sciences, 2004
DOI: 10.1051/gse:2004034
Original article
原標(biāo)題
Restricted maximum likelihood estimation of genetic
principal components and smoothed covariance matrices

需要原文的,還是把電子信箱給我吧,
在這里下載要50個(gè)論壇幣啊,嘿嘿,
&#63348;&#63346;&#63337;&#63331;&#63339;
作者: 孫銳利    時(shí)間: 2009-12-22 20:20
我的英語也不好啊,期待高手!
作者: 穆然    時(shí)間: 2009-12-22 20:20
{雖然有一個(gè)“取舍”的協(xié)方差矩陣在隨機(jī)效應(yīng)產(chǎn)生的比例減少之間聯(lián)系的身份矩陣的隨機(jī)效應(yīng)的水平}試著翻譯的
作者: lorryking    時(shí)間: 2009-12-22 20:26
真不知道怎么樣翻譯啊
作者: 牧童    時(shí)間: 2009-12-22 22:13
謝謝穆然。但是你的翻譯,我還是沒看懂
所以請大家繼續(xù),
謝謝
作者: james9973    時(shí)間: 2009-12-23 08:24
“雖然從另一個(gè)方面得到了平衡,因?yàn)樵陔S機(jī)效應(yīng)中有比例的指出了該矩陣產(chǎn)生的影響有較少的隨機(jī)效應(yīng)?!?br />
好拗口噢,翻的不一定好,有好幾個(gè)字好像都要看情況翻譯的,學(xué)學(xué)大家的翻譯吧?
作者: 孟俊英    時(shí)間: 2009-12-23 08:33
由于隨機(jī)效應(yīng)中的協(xié)方差矩陣正比于單位矩陣,但在隨機(jī)效應(yīng)水平方面較后者產(chǎn)生的關(guān)聯(lián)更少,因此存在“取舍”問題
作者: james9973    時(shí)間: 2009-12-23 08:36
“雖然(從另一個(gè)方面)得到了平衡,因?yàn)閰f(xié)方差矩陣在隨機(jī)效應(yīng)中有比例的指出了該矩陣與隨機(jī)效應(yīng)層之間產(chǎn)生的影響較少?!?br />
Sorry, submit again.

[ts]james9973 于 2009-12-23 08:40 補(bǔ)充以下內(nèi)容[/ts]

7樓的翻譯,比較好, 學(xué)習(xí)了。
作者: 矮子    時(shí)間: 2009-12-23 09:10














沒有翻譯過生統(tǒng),根據(jù)俊英君的翻譯整理:



盡管有一個(gè)妥協(xié)或取舍,這個(gè)妥協(xié)是因?yàn)殡S機(jī)效應(yīng)的協(xié)方差矩陣與隨機(jī)效應(yīng)水平幾乎無關(guān)聯(lián)的單位矩陣成正比。




















作者: eliteman    時(shí)間: 2009-12-23 10:29
本帖最后由 eliteman 于 2009-12-23 10:31 編輯

樓主要是能提供上下文就好了,這似乎只是半句話.所以翻譯出來的中文也只能是半句話.
還有,樓主可否提供點(diǎn)線索:包含這句話的整個(gè)自然段大概是講的生統(tǒng)的什么問題?
這樣大家?guī)湍惴g出的東西可能還會(huì)更貼近一些.
作者: 牧童    時(shí)間: 2009-12-23 15:07
本帖最后由 牧童 于 2009-12-23 17:35 編輯

although there is a ‘trade-off’ as the covariance matrices among random effects proportional to identity matrices generate fewer links between random effects levels

整個(gè)的段落已經(jīng)放到第13樓了,大家去看13樓吧
作者: 矮子    時(shí)間: 2009-12-23 16:29
回復(fù) 11# 牧童








想必你經(jīng)常翻譯統(tǒng)計(jì)方面的資料。


起碼你談下你對這段翻譯的你自己觀點(diǎn)。



把大家就這樣晾在這里???









&#160; &#160;
作者: 牧童    時(shí)間: 2009-12-23 17:18
本帖最后由 牧童 于 2009-12-24 16:45 編輯

回復(fù) 12# 矮子
哈哈,趕鴨子上架?。?br /> 我有見解就不來求助了啊。
不過既然你說出來了,
我就使勁翻譯一下。

原文全段如下

Whilst the part of the coeffcient matrix C arising from the covariances among random effects is sparser than in the corresponding MME for (1), it has to be borne in mind that Z *and W* can be considerably denser than matrices Z and W, although there is a ‘trade-off’ as the covariance matrices among random effects proportional to identity matrices generate fewer links between random effects levels. Hence computational savings in manipulating the MME arise mainly from the reduction in the number of equations when mA kA or mR kR.

即使隨機(jī)效應(yīng)間的協(xié)方差矩陣與單位矩陣成比例( as the covariance matrices among random effects proportional to identity matrices ),存在一個(gè)這樣的“轉(zhuǎn)換”(there is a ‘trade-off’),這個(gè)轉(zhuǎn)換能夠使隨機(jī)效應(yīng)各水平之間的聯(lián)系變小(a ‘trade-off’generate fewer links between random effects levels),即使如此(although ),系數(shù)矩陣C中來自隨機(jī)效應(yīng)間的協(xié)方差矩陣的那一部分(the part of the coeffcient matrix C arising from the covariances among random effects ),比式(1)的MME中的相應(yīng)部分要更加稀疏(is sparser than in the corresponding MME for (1) ),必須牢記,Z*和W*可能遠(yuǎn)比Z和W要密(it has to be borne in mind that Z *and W* can be considerably denser than matrices Z and W)。所以,在mAkA或mRkR時(shí),計(jì)算MME的過程中節(jié)約的計(jì)算量主要來源于方程個(gè)數(shù)的減少(Hence computational savings in manipulating the MME arise mainly from the reduction in the number of equations when mA >kA or mR >kR).


這是2004年的論文,我已發(fā)現(xiàn)了今年的更新的論文,所以這個(gè)論文我可以不參考了。只不過,可以作為一個(gè)例句,供大家研討。

真的很感謝大家的熱心幫助。
謝謝哦~~~~~~~~~~~~~~
作者: 蘇明    時(shí)間: 2009-12-23 17:21
這是數(shù)學(xué)統(tǒng)計(jì)方面的內(nèi)容嗎
作者: 牧童    時(shí)間: 2009-12-23 17:25
本帖最后由 牧童 于 2009-12-23 17:26 編輯

回復(fù) 10# eliteman
已經(jīng)傳上來了,在13樓
作者: 矮子    時(shí)間: 2009-12-23 18:03
回復(fù) 15# 牧童


&#160;






although there is a ‘trade-off’ as the covariance matrices among random effects proportional to identity matrices generate fewer links between random effects levels.&#160;


這段最大難處是給generate找到主語,這個(gè)主語肯定是復(fù)數(shù)。如果是the covariance matrices,翻成中文,難度就大了。



盡管有一個(gè)取舍或互換,這個(gè)取舍是因?yàn)樵?/font>隨機(jī)效應(yīng)中與單位矩陣成正比的協(xié)方差矩陣幾乎不形成隨機(jī)效應(yīng)水平之間的連結(jié)。


有些拗口,參考。













&#160; &#160;
作者: 牧童    時(shí)間: 2009-12-23 20:32
本帖最后由 牧童 于 2009-12-23 20:45 編輯

回復(fù) 16# 矮子

謝謝了
although there is a ‘trade-off’ as the covariance matrices among random effects proportional to identity matrices generate fewer links between random effects levels.

這句話的分析,我提供些專業(yè)的考慮:

(1)從專業(yè)上看,與identity matrices 成比例的只能是矩陣而不能是random effects ,所以必須是covariance matrices proportional to identity matrices 。

(2)從專業(yè)上看,使random effects levels之間產(chǎn)生很少聯(lián)系的矩陣不可能是 covariance matrices among random effects ,而只能是 identity matrices ,所以generate 的主語是否應(yīng)該是identity matrices或上一句的“trade-off" ,因?yàn)檎撐闹v的是怎樣把一個(gè)普通的正定對稱矩陣轉(zhuǎn)換為單位矩陣,這個(gè)是大背景。

(3)這個(gè)句子有兩個(gè)部分組成,也就是as前后,以as為分界?,F(xiàn)在的關(guān)鍵就是怎么翻譯這個(gè)as 。是否可以考慮 這個(gè)句子的句型為  although A as B   ,這樣就清楚了。
   

作者: renming9028    時(shí)間: 2009-12-23 20:44
好深啊,書到用時(shí)方恨少
作者: eliteman    時(shí)間: 2009-12-24 09:54
本帖最后由 eliteman 于 2009-12-24 11:28 編輯

回復(fù) 17# 牧童

although there is a ‘trade-off’ as the covariance matrices among random effects proportional to identity matrices generate fewer links between random effects levels.

我不太同意你的第二點(diǎn)分析.誰是generate的主語?這個(gè)問題還是應(yīng)該從語法角度來分析.無論是identity matrices 還是trade-off都不可能是generate的主語.
首先可以肯定的是,identity matrices是它前面介詞to的介詞賓語,這樣如果generate和identity matrices有任何邏輯關(guān)系,generate就不能用動(dòng)詞原形,只能寫成generating形式,所以identity matrices不是generate的主語;另外,a trade-off為單數(shù),也不可能是generate的主語.
所以generate的主語應(yīng)該是the covariance matrices.

你的第三點(diǎn)分析,我也不太同意,同理,因?yàn)檫@個(gè)generate是動(dòng)詞原形,它又有主語和賓語,顯然as后面有完整的主謂賓結(jié)構(gòu),這樣可以判斷,as后面是一個(gè)從句,所以,as應(yīng)該是作為從屬連詞,引導(dǎo)表原因的狀語從句.所以,"although A as B"這個(gè)結(jié)構(gòu)站不穩(wěn)腳.


樓主可否提供這篇文獻(xiàn)的題目和出處?
作者: cheng_zhang    時(shí)間: 2009-12-24 13:24
毫無疑問,generate 的主語是 covariance matrices.  as是作為“因?yàn)椤眮斫忉尩?。這句話的難度在于首先是生統(tǒng)方面的內(nèi)容大家不熟悉,然后是第一個(gè)單詞whilst(同時(shí),說明上面還有很重要的內(nèi)容)以及后面一層套一層的句法結(jié)構(gòu)。簡化一下句子結(jié)構(gòu),就成了:
whilst the part of coffecient matric C is sparser than in the correstponding MME for (1), it has to b borne in mind that....., althout there is a "trade-off" as the covariance matrices generate few links. Hence, ......

另外,樓主好像最后一句話沒寫完整吧,when...... 后面還有?
作者: eliteman    時(shí)間: 2009-12-24 13:44
本帖最后由 eliteman 于 2009-12-24 13:59 編輯

回復(fù) 20# cheng_zhang

我也覺得when后面不夠完整??赡苁巧倭藘蓚€(gè)等號(也許是大于\小于號),也許是樓主粘貼的問題。我覺得when那后面應(yīng)該是類似這樣when m[sub]A[/sub]=k[sub]A[/sub] or m[sub]R[/sub]= k[sub]R[/sub]
(也有可能是大于或小于號,所以我一直想找原文看看到底是怎么回事。其中的A和R都有可能是下標(biāo))。

樓主要是能提供原文的題目和出處就好了。
作者: 牧童    時(shí)間: 2009-12-24 16:42
回復(fù) 19# eliteman



    你好,原文出處已經(jīng)在原帖里給出,但是沒給出原文,因?yàn)樵谀睦锵螺d要50個(gè)論壇幣啊,嘿嘿,你把電子信箱告訴我吧,我給你發(fā)送過去,原文,好么?
作者: 牧童    時(shí)間: 2009-12-24 16:43
回復(fù) 21# eliteman

哈哈,神啊
你說的完全正確啊,我把then后面的句子給完整了,在哪里修改了
作者: 牧童    時(shí)間: 2009-12-24 16:48
本帖最后由 牧童 于 2009-12-24 16:50 編輯

回復(fù) 20# cheng_zhang

在原文中,這是一個(gè)完整的段,上下都是另起一行的段。這段前面是個(gè)數(shù)學(xué)公式
CU=R
公式中的每個(gè)字母都代表一個(gè)矩陣或向量。
作者: 矮子    時(shí)間: 2009-12-24 17:51
回復(fù) 19# eliteman







你的理解應(yīng)該是正確的,就是翻譯起來有些拗口。














&#160;
作者: peng666    時(shí)間: 2009-12-24 18:23
xue  xi  le
作者: eliteman    時(shí)間: 2009-12-25 09:59
本帖最后由 eliteman 于 2009-12-25 10:36 編輯

回復(fù) 22# 牧童

感謝樓主提供的出處,我已經(jīng)在GSE雜志(Genetics, Selection, Evolution)的主頁上搜到這篇文章,這里可是免費(fèi)下載哦.
原來樓主是研究遺傳學(xué)的.

我也覺得那句話翻譯過來有些拗口.
句子結(jié)構(gòu)的分析是基礎(chǔ),但是還要有對專業(yè)知識的理解.畢竟,這是科技英語翻譯.
這兩天我感覺這里是個(gè)藏龍臥虎的論壇,我想,通過一段時(shí)間大家的共同研究,一定能有人找到最通順和最合理的翻譯.

可惜文章是PDF格式的,不知道怎么上傳.

GSE主頁網(wǎng)址:http://www.gsejournal.org/home

原文片段

(, 下載次數(shù): 1)
作者: cheng_zhang    時(shí)間: 2009-12-25 10:57
早貼出原文多好啊。
翻譯如下:

因此,等式(或者方程或者其他,看上文而定)11中的MME為.....(矩陣,略),或者Cu=R。

盡管(whilst)來自隨機(jī)效應(yīng)間協(xié)方差的協(xié)方差矩陣C部分比等式1中對應(yīng)的MME更稀疏,但要記住Z*和W*比矩陣Z和W要密得多,雖然(although)與單位矩陣成比例關(guān)系的(proportional to)隨機(jī)效應(yīng)間協(xié)方差矩陣產(chǎn)生的隨機(jī)效應(yīng)間聯(lián)系更少,并因此(as)而存在一個(gè)平衡(trade-off). 因此,在處理MME時(shí)計(jì)算量的節(jié)省主要來自當(dāng)Ma<Ka或者mr<Kr時(shí)等式數(shù)量的減少。

文章是夠難的,很拗口。翻譯不一定正確,歡迎批評指正。
作者: 牧童    時(shí)間: 2009-12-25 18:02
謝謝大家的熱心幫助。
壇子里不僅有龍有虎,
而且還是些熱心的龍和虎。:4d:


我學(xué)了半天也沒學(xué)會(huì)怎么粘貼原文到這里,
使大家既能看原文又能不花錢。


剛才又學(xué)了半天,還是沒學(xué)會(huì)啊


作者: 葉知秋    時(shí)間: 2009-12-25 19:26
以下是我的譯文,不當(dāng)之處還請指正!
同時(shí),隨機(jī)效應(yīng)間的協(xié)方差系數(shù)矩陣C要比公式(1)的MME中相應(yīng)的矩陣稀疏,由于與單位矩陣成比例的隨機(jī)效應(yīng)協(xié)方差矩陣和隨機(jī)效應(yīng)水平產(chǎn)生的聯(lián)系更少,因此需要(在系數(shù)矩陣間)作出權(quán)衡,但是必需牢記的是矩陣Z*和W*可以比矩陣Z和W稠密得多。
作者: 嘉泰    時(shí)間: 2009-12-25 20:05
不懂,但覺得挺熱鬧,呆一會(huì)學(xué)學(xué)
作者: 牧童    時(shí)間: 2009-12-25 22:05
本帖最后由 牧童 于 2009-12-25 22:28 編輯

Whilst the part of the coeffcient matrix C arising from the covariances among random effects is sparser than in the corresponding MME for (1), it has to be borne in mind that Z *and W* can be considerably denser than matrices Z and W, although there is a ‘trade-off’ as the covariance matrices among random effects proportional to identity matrices generate fewer links between random effects levels. Hence computational savings in manipulating the MME arise mainly from the reduction in the number of equations when mA< kA or mR< kR.
根據(jù)大家的回復(fù),我整理一下
同時(shí),系數(shù)矩陣C中與隨機(jī)效應(yīng)間的協(xié)方差對應(yīng)的那一部分,要比公式(1)的MME中相應(yīng)的這一部分稀疏,必需牢記矩陣Z*和W*比矩陣Z和W要稠密得多,雖然,由于隨機(jī)效應(yīng)間的協(xié)方差矩陣與單位矩陣成比例并且隨機(jī)效應(yīng)水平間的聯(lián)系更少,但是仍然存在(信息的)交換。所以,在計(jì)算MME時(shí)節(jié)約的計(jì)算量主要原因是mA<KA或mR<kR時(shí)方程個(gè)數(shù)的減少。

不知道上端翻譯還有什么錯(cuò)誤?或者更好懂的譯文?請大家繼續(xù)指正~~~~~~~~~~~~~
作者: fanshenyang    時(shí)間: 2009-12-25 22:15
確實(shí)熱鬧哈,俺只有看的份了
作者: 矮子    時(shí)間: 2009-12-25 22:30






理解統(tǒng)一了,翻譯還是拗口。











作者: bonderic    時(shí)間: 2009-12-26 20:54
一場精彩的學(xué)習(xí)討論,集思廣益,共同學(xué)習(xí)與提高
作者: cheng_zhang    時(shí)間: 2009-12-28 09:22
再發(fā)表一下我的看法,這兒的whilst我不認(rèn)為是作為“同時(shí)”的意思,而應(yīng)該是相當(dāng)于"盡管 although"的意思,但因?yàn)橄挛囊呀?jīng)有一個(gè)alghough了,為了避免重復(fù),作者用了whilst.
而那個(gè)as我以前把它翻譯成“因?yàn)椤保髞硐胂肟赡苓€有一種可能意思,是“當(dāng)...時(shí)”,到底是“因?yàn)椤边€是“當(dāng)...時(shí)”就需要搞數(shù)學(xué)的專業(yè)人士來分析了。
而"trade-off",因?yàn)槲恼聝?nèi)容涉及的矩陣間的疏密比較,因此我覺得在這翻譯成“平衡”可能會(huì)比較好。

全句可以翻譯成 “盡管來自隨機(jī)變量間協(xié)方差的協(xié)方差矩陣C部分比式1中相對應(yīng)的MME更稀疏,但我們要記住的是Z*和W*可能遠(yuǎn)比矩陣Z和W密,雖然當(dāng)與單位矩陣成比例關(guān)系的隨機(jī)效應(yīng)間協(xié)方差矩陣產(chǎn)生的隨機(jī)效應(yīng)水平間的關(guān)聯(lián)更少時(shí)存在著一個(gè)“平衡關(guān)系trade-off”。因此,處理MME時(shí)計(jì)算量的節(jié)省主要是因?yàn)楫?dāng)Ma<Ka 或者M(jìn)r<Kr時(shí)等式數(shù)量的減少上?!?br />
bonderic, 你發(fā)表一下你的看法???別只遠(yuǎn)遠(yuǎn)的看著。




歡迎光臨 畜牧人 (http://m.ffers.com.cn/) Powered by Discuz! X3.5