三種常見飲水器,除了nipple drinker之外,其他的怎么說呢?作者: tom147145111 時間: 2010-1-25 15:25
我英語很爛的
期待高手吧作者: carrie5460 時間: 2010-1-25 15:39
這個意思都貌似很簡單,但是我想翻譯得地道點。我要翻譯的幾種飲水器都是用于仔豬的,所以Turkey drinkers和push bowl drinkers就不知道怎么翻譯了作者: eliteman 時間: 2010-1-25 16:36
把包含這兩個東西的整個那段文字都貼上來吧。你現(xiàn)在是讓大家斷章取義。作者: carrie5460 時間: 2010-1-25 16:57 回復 4#eliteman
Strategies to improve water intake can be in the form of drinker
selection and management. It is important to ensure that the drinker
is at the correct height, shoulder height of the smallest pig. In
addition, there should be a minimum number of drinkers to pigs of
10:1 although pens should never have just one water source. As a
result, two drinkers per 10 pigs should be the minimum. Additional
water sources can be added post-weaning and turkey drinkers are
a common addition. (最后一句)
In addition, drinker type can impact water intake and more
importantly in water wastage. A recent study (Torrez et al. 2008)
showed that drinker type did affect water consumption and also
water wastage. Of three drinker types the nipple and push/bowl
drinker improved water consumption although the nipple drinker
showed high levels of wastage (approximately 50%) compared to
the push bowl drinker (about 20%) in this particular trial. (最后一句)作者: 矮子 時間: 2010-1-25 17:17