畜牧人
標(biāo)題:
王菲-幽蘭操
[打印本頁]
作者:
矮子
時間:
2010-2-23 09:22
標(biāo)題:
王菲-幽蘭操
本帖最后由 矮子 于 2010-2-23 09:23 編輯
感覺震驚。
http://player.ku6.com/refer/rzDlguh5I3n62Zdu/v.swf
作者:
又見新月
時間:
2010-2-23 09:26
一直很喜歡王菲 從高中到現(xiàn)在了 還是那么的喜歡
作者:
amy
時間:
2010-2-23 09:51
一直很喜歡王菲 從高中到現(xiàn)在了 還是那么的喜歡
又見新月 發(fā)表于 2010-2-23 09:26
于我心有戚戚焉
作者:
矮子
時間:
2010-4-22 12:43
韓愈《幽蘭操》原文中英文對照:
蘭之猗猗,揚揚其香。
The orchid is flourishing, its fragrance spreads。
不採而佩,于蘭何傷?
If no one plucks one to wear it, how could that harm the orchid!
今天之旋,其曷為然。
My coming back today, who caused it?
我行四方,以日以年。
I have been traveling everywhere, for years on end
雪霜貿(mào)貿(mào),薺麥之茂。
The luxuriance of the frost and snow (will bring) luxuriant crops (in spring)
子如不傷,我不爾覯。
If you are not sad I will not come to see you
薺麥之茂,薺麥之有。
Luxuriant crops (mean) a good harvest
君子之傷,君子之守。
Although a gentleman may be sad, he keeps proper conduct
韓愈《幽蘭操》原文白話文版翻譯:
蘭花開時,在遠(yuǎn)處仍能聞到它的幽幽清香;如果沒有人采摘蘭花佩戴,對蘭花本身有什么損傷呢?一個君子不被人知,這對他又有什么不好呢?我常年行走四方,看到隆冬嚴(yán)寒時,薺麥卻正開始茂盛地生長,一派生機盎然,既然薺麥能無畏寒冬,那么不利的環(huán)境對我又有什么影響呢?一個君子是能處于不利的環(huán)境而保持他的志向和德行操守的啊。
作者:
ldl198501
時間:
2010-4-23 14:12
詩是好詩
作者:
矮子
時間:
2010-5-4 23:20
天籟之音,驚世絕倫!
作者:
qingdaowangyou
時間:
2010-5-5 14:19
王菲的歌聲確實不錯。很喜歡這種,尤其以這種古詩詞的為最好
歡迎光臨 畜牧人 (http://m.ffers.com.cn/)
Powered by Discuz! X3.5