畜牧人

標(biāo)題: 翻譯求助,謝謝 [打印本頁(yè)]

作者: liyanbequick    時(shí)間: 2010-4-29 19:14
標(biāo)題: 翻譯求助,謝謝
各位老師,請(qǐng)幫忙翻譯這句話,謝謝。
The true development of a hatchling can be expressed by the yolk free body mass,
which is the hatching without the residual yolk.
作者: 葉知秋    時(shí)間: 2010-4-29 20:10
如果信息量再多點(diǎn)就好了,估且猜測(cè)做如下翻譯:
雛雞真正的發(fā)育程度可用去除未吸收的卵黃后的體重來(lái)表示
作者: cindy    時(shí)間: 2010-4-29 20:55
去除剩余卵黃后的體重是衡量雛雞發(fā)育質(zhì)量的一個(gè)重要指標(biāo)。
作者: lmstdd    時(shí)間: 2010-4-29 20:59
樓上的兩個(gè)翻譯都可以!
作者: 矮子    時(shí)間: 2010-4-30 01:32
雛雞的真實(shí)發(fā)育可以用無(wú)蛋黃的體重表示,這就是沒(méi)有剩余蛋黃的雛雞。




作者: ldq0219    時(shí)間: 2010-4-30 11:40
個(gè)人傾向于cindy的翻譯,即“去除剩余卵黃后的體重是衡量雛雞發(fā)育質(zhì)量的一個(gè)重要指標(biāo)”




歡迎光臨 畜牧人 (http://m.ffers.com.cn/) Powered by Discuz! X3.5