畜牧人
標(biāo)題:
請問browse-containing sheep diets 這個怎么翻譯
[打印本頁]
作者:
diy531
時間:
2010-7-14 09:39
標(biāo)題:
請問browse-containing sheep diets 這個怎么翻譯
請問browse-containing sheep diets 這個怎么翻譯?
作者:
monica
時間:
2010-7-14 13:18
“帶灌木嫩枝葉的羊料”
從字面上看,只能翻譯成這樣了
作者:
bxt
時間:
2010-7-14 13:49
本帖最后由 bxt 于 2010-7-14 13:51 編輯
含草的羊日糧
作者:
zabalone
時間:
2010-7-14 15:12
是否應(yīng)該翻譯成為“放牧飼養(yǎng)條件下的綿羊日糧”
作者:
diy531
時間:
2011-5-25 08:27
zabalone 發(fā)表于 2010-7-14 15:12
是否應(yīng)該翻譯成為“放牧飼養(yǎng)條件下的綿羊日糧”
這個有點像,{:3_113:}
作者:
矮子
時間:
2011-5-26 17:33
回復(fù)
diy531
的帖子
或許更簡單翻譯:
放牧綿羊日糧
作者:
嗷嗷乖乖
時間:
2011-7-15 13:53
browse-containing sheep diets字面看來是“含有嫩草的綿羊日糧”,翻譯過來怪怪的,呵呵。感覺六樓翻譯得貼切,嘻嘻……
歡迎光臨 畜牧人 (http://m.ffers.com.cn/)
Powered by Discuz! X3.5