畜牧人

標(biāo)題: 請問browse-containing sheep diets 這個怎么翻譯 [打印本頁]

作者: diy531    時間: 2010-7-14 09:39
標(biāo)題: 請問browse-containing sheep diets 這個怎么翻譯
請問browse-containing sheep diets 這個怎么翻譯?
作者: monica    時間: 2010-7-14 13:18
“帶灌木嫩枝葉的羊料”
從字面上看,只能翻譯成這樣了
作者: bxt    時間: 2010-7-14 13:49
本帖最后由 bxt 于 2010-7-14 13:51 編輯

含草的羊日糧
作者: zabalone    時間: 2010-7-14 15:12
是否應(yīng)該翻譯成為“放牧飼養(yǎng)條件下的綿羊日糧”
作者: diy531    時間: 2011-5-25 08:27
zabalone 發(fā)表于 2010-7-14 15:12
是否應(yīng)該翻譯成為“放牧飼養(yǎng)條件下的綿羊日糧”

這個有點像,{:3_113:}

作者: 矮子    時間: 2011-5-26 17:33
回復(fù) diy531 的帖子





或許更簡單翻譯:



放牧綿羊日糧







作者: 嗷嗷乖乖    時間: 2011-7-15 13:53
browse-containing sheep diets字面看來是“含有嫩草的綿羊日糧”,翻譯過來怪怪的,呵呵。感覺六樓翻譯得貼切,嘻嘻……




歡迎光臨 畜牧人 (http://m.ffers.com.cn/) Powered by Discuz! X3.5