求助:關(guān)于of的翻譯

查看數(shù): 5084 | 評(píng)論數(shù): 7 | 收藏 0
關(guān)燈 | 提示:支持鍵盤翻頁(yè)<-左 右->
    組圖打開中,請(qǐng)稍候......
發(fā)布時(shí)間: 2010-1-17 18:04

正文摘要:

這句話與我的理解差很多     Applying these rules, the calculation of the inverse of G [sup]-1[/sup] for the pedigree in Example 8.1 is illustrated.     請(qǐng)大家給于指教,先謝謝。 ...

回復(fù)

您需要登錄后才可以回帖 登錄 | 注冊(cè)

本版積分規(guī)則

回復(fù) 牧童 發(fā)表于 2010-1-18 18:47:41
本帖最后由 牧童 于 2010-1-18 18:49 編輯

謝謝了,
就這句話而言
是翻譯為“G[sup]-1[/sup]的逆矩陣”還是翻譯為“G[sup]-1[/sup]”本身,
確實(shí)需要根據(jù)上下文來決定。
僅僅根據(jù)一句話難以準(zhǔn)確判定他的翻譯。

實(shí)踐中很多類似的問題,
看見樓上的例子,
我也想起了  bank of china ,
雖然司空見慣,
但是并不做深究
只有迫不得已,
才發(fā)現(xiàn)很多的欠缺

英語中還有其他的小詞,
翻譯時(shí)也很令人頭疼。
好在是有了這么多的論壇,
有了這么多的熱心網(wǎng)友,
給于這么詳細(xì)的解釋,
使我們享受了現(xiàn)代科技----網(wǎng)絡(luò)的優(yōu)勢(shì)

寫出上述長(zhǎng)長(zhǎng)的一大段,
算是本人的感謝詞
謝謝大家的幫助和支持
版權(quán)聲明:本文內(nèi)容來源互聯(lián)網(wǎng),僅供畜牧人網(wǎng)友學(xué)習(xí),文章及圖片版權(quán)歸原作者所有,如果有侵犯到您的權(quán)利,請(qǐng)及時(shí)聯(lián)系我們刪除(010-82893169-805)。
回復(fù) eliteman 發(fā)表于 2010-1-18 13:57:10
本帖最后由 eliteman 于 2010-1-18 18:50 編輯

我終于理解了樓主的困惑。
一般情況下很多人都會(huì)把“名詞+of+名詞”的這個(gè)結(jié)構(gòu)這樣理解:后面的名詞和前面的名詞是修飾與被修飾的關(guān)系。這種情況最常用。
其實(shí)還有一種情況:那就是兩個(gè)名詞還有可能是同位關(guān)系:如:the city of  Beijing(北京市),the age of 57(57歲),the year of 2010。
這里應(yīng)該是第二種用法。這種用法起強(qiáng)調(diào)作用。

這里,the inverse of G-1  應(yīng)該理解為“逆陣G-1 ”,而不應(yīng)理解為“G-1 的逆陣”。

所以樓主對(duì)那句話的翻譯不妨改為:根據(jù)上述規(guī)則,求解例8.1中系譜的逆陣G-1 的運(yùn)算過程解釋如下。


(同理,下圖中的diagonals of H也應(yīng)翻譯為“對(duì)角陣H”,而不應(yīng)該翻譯為“H的對(duì)角陣”。)





注意:以下方框中求解的是矩陣 本身,而不是它的逆陣。



點(diǎn)評(píng)

我覺得一定要結(jié)合上下文和語境,其實(shí)你給的資料里有好幾處這樣的用法,利用語感再加上理解,就能得出這樣的判斷。  發(fā)表于 2010-1-18 18:46
我覺得一定要結(jié)合上下文和語境,其實(shí)你給的資料里有好幾處這樣的用法,利用語感再加上理解,就能得出這樣的判斷。  發(fā)表于 2010-1-18 18:46
我覺得一定要結(jié)合上下文和語境,其實(shí)你給的資料里有好幾處這樣的用法,利用語感再加上理解,就能得出這樣的判斷。  發(fā)表于 2010-1-18 18:46
我覺得一定要結(jié)合上下文和語境,其實(shí)你給的資料里有好幾處這樣的用法,利用語感再加上理解,就能得出這樣的判斷。  發(fā)表于 2010-1-18 18:46
謝謝了. 看來是翻譯為“G-1的逆矩陣”還是翻譯為“G-1”本身, 確實(shí)需要根據(jù)上下文來決定。 僅僅根據(jù)一句話難以準(zhǔn)確判定他的翻譯。  發(fā)表于 2010-1-18 18:24
謝謝了. 看來是翻譯為“G-1的逆矩陣”還是翻譯為“G-1”本身, 確實(shí)需要根據(jù)上下文來決定。 僅僅根據(jù)一句話難以準(zhǔn)確判定他的翻譯。  發(fā)表于 2010-1-18 18:24
謝謝了. 看來是翻譯為“G-1的逆矩陣”還是翻譯為“G-1”本身, 確實(shí)需要根據(jù)上下文來決定。 僅僅根據(jù)一句話難以準(zhǔn)確判定他的翻譯。  發(fā)表于 2010-1-18 18:24
謝謝了. 看來是翻譯為“G-1的逆矩陣”還是翻譯為“G-1”本身, 確實(shí)需要根據(jù)上下文來決定。 僅僅根據(jù)一句話難以準(zhǔn)確判定他的翻譯。  發(fā)表于 2010-1-18 18:24
回復(fù) 葉知秋 發(fā)表于 2010-1-18 12:50:24
樓主,文章后面的例子卻實(shí)是“應(yīng)用上述規(guī)則來求G的逆矩陣”的!
這句話“Applying the rules to all animals in the pedigree gives Gv-1 as:(下面是個(gè)矩陣)”就說明了。并且到此,G的逆矩陣就已經(jīng)求出來了!

后面的逆矩陣似乎是針對(duì)家系內(nèi)的個(gè)體而言的,也就是說“這里似乎有兩種類型的逆矩陣”。
以上只是個(gè)人淺見
回復(fù) cheng_zhang 發(fā)表于 2010-1-18 09:29:43
除了要知道語法,還要知道矩陣啊,系譜之類的。太高深了,搞不定。
回復(fù) eliteman 發(fā)表于 2010-1-17 22:40:16
樓主把of這個(gè)詞想的復(fù)雜了,它沒你想的那么復(fù)雜,這個(gè)句子也很簡(jiǎn)單,我認(rèn)為樓主對(duì)這句話的理解沒問題。
建議樓主把前后相關(guān)文字再讀讀。如果還覺得矛盾,最好把這句話前后相關(guān)文字都貼上來,也許大家能幫你分析。

點(diǎn)評(píng)

終于學(xué)會(huì)了把PDF文件轉(zhuǎn)換為圖片,謝謝你 原文全文放在了四樓,請(qǐng)去看看  發(fā)表于 2010-1-18 01:12
終于學(xué)會(huì)了把PDF文件轉(zhuǎn)換為圖片,謝謝你 原文全文放在了四樓,請(qǐng)去看看  發(fā)表于 2010-1-18 01:12
終于學(xué)會(huì)了把PDF文件轉(zhuǎn)換為圖片,謝謝你 原文全文放在了四樓,請(qǐng)去看看  發(fā)表于 2010-1-18 01:12
終于學(xué)會(huì)了把PDF文件轉(zhuǎn)換為圖片,謝謝你 原文全文放在了四樓,請(qǐng)去看看  發(fā)表于 2010-1-18 01:12
回復(fù) 葉知秋 發(fā)表于 2010-1-17 19:02:25
of經(jīng)常用于所有格形式,引導(dǎo)修飾成分,一般of 前面的名詞是中心詞,of后面的相當(dāng)于定語的作用

葉知秋 于 2010-1-17 19:04 補(bǔ)充以下內(nèi)容

這句話的意思確實(shí)是:舉例說明求G的逆的運(yùn)算過程

點(diǎn)評(píng)

可是后面有實(shí)際例子,很好懂。在四樓,請(qǐng)去看看  發(fā)表于 2010-1-18 01:11
可是后面有實(shí)際例子,很好懂。在四樓,請(qǐng)去看看  發(fā)表于 2010-1-18 01:11
可是后面有實(shí)際例子,很好懂。在四樓,請(qǐng)去看看  發(fā)表于 2010-1-18 01:11
可是后面有實(shí)際例子,很好懂。在四樓,請(qǐng)去看看  發(fā)表于 2010-1-18 01:11

評(píng)分

參與人數(shù) 1論壇幣 +10 收起 理由
system + 10 第一個(gè)回復(fù)系統(tǒng)自動(dòng)獎(jiǎng)勵(lì)

查看全部評(píng)分

發(fā)布主題 快速回復(fù) 返回列表 聯(lián)系我們

關(guān)于社區(qū)|廣告合作|聯(lián)系我們|幫助中心|小黑屋|手機(jī)版| 京公網(wǎng)安備 11010802025824號(hào)

北京宏牧偉業(yè)網(wǎng)絡(luò)科技有限公司 版權(quán)所有(京ICP備11016518號(hào)-1

Powered by Discuz! X3.5  © 2001-2021 Comsenz Inc. GMT+8, 2025-1-31 10:25, 技術(shù)支持:溫州諸葛云網(wǎng)絡(luò)科技有限公司