本帖最后由 eliteman 于 2011-1-11 16:04 編輯
回復(fù) louisa19 的帖子
實(shí)在看不下去了,指出你的幾個(gè)錯(cuò)誤:
1、“家禽生長機(jī)制和體格組成的內(nèi)在微小變化”在這里應(yīng)該是和誰有關(guān)聯(lián)?
“associated with…”這部分是誰的定語?
你看看下面的圖解:
dingyuguanxi.JPG (25.89 KB, 下載次數(shù): 1)
下載附件
保存到相冊(cè)
2011-1-11 15:34 上傳
2、genetic makeup是“基因組成”的意思嗎? “基因組成”好像和“遺傳結(jié)構(gòu)”不是一個(gè)概念吧。
3、你把perceived changes翻譯成"感官變化",你自己知道啥意思嗎?你自己那關(guān)你能過嗎? 其實(shí),“perceived changes in...”這類表達(dá)法在學(xué)術(shù)論文里經(jīng)常出現(xiàn),給你幾個(gè)例子(以下是幾篇論文的題目):
a) Teachers' perceived changes in practices and students' learning as a result of implementing teacher action research
b) Perceived changes associated with autogenic training for anxiety: a grounded theory study.
c) How do I sound to me? Perceived changes in communication in Parkinson's disease
d) The Impact of the Prospective Payment System: Perceived Changes in the Nature of Practice and Clinical Education
4、"in responding to..."翻譯成“應(yīng)付”?手下留情吧。
5、“supposedly“體現(xiàn)到哪里去了,你覺得不用翻譯出來嗎?
|