查看: 4748|回復: 1
打印 上一主題 下一主題

[學習資料] 亞歐首腦會議(第七屆)-國際金融形勢的聲明-中英文

[復制鏈接]
跳轉到指定樓層
樓主
發(fā)表于 2009-7-23 17:21:08 | 只看該作者 回帖獎勵 |倒序瀏覽 |閱讀模式

第七屆亞歐首腦會議關于國際金融形勢的聲明
Statement of the Seventh Asia-Europe Meeting on the International Financial Situation
·
2008年10月24日,北京
Beijing, 24 October 2008
·
·


    領導人深入討論了當前國際經濟金融形勢和發(fā)展趨勢,關注不斷蔓延的國際金融危機對世界經濟的影響、特別是給亞歐國家金融穩(wěn)定和經濟發(fā)展帶來的嚴重挑戰(zhàn)。
    1. Leaders attending the Seventh Asia-Europe Meeting had an in-depth discussion on the current international economic and financial situation and its trend of development. They expressed concern over the impact of the spreading international financial crisis on the global economy and in particular, the severe challenges it poses to financial stability and economic development of countries in Asia and Europe.

    領導人認為,各國政府應體現(xiàn)遠見和魄力,堅定、果斷、負責、及時地采取有效措施,妥善應對當前金融危機的挑戰(zhàn)。領導人對通過共同努力克服危機充滿信心。
   2. Leaders believed that authorities of all countries should demonstrate vision and resolution and take firm, decisive and effective measures in a responsible and timely manner to rise to the challenge of the financial crisis. Leaders expressed full confidence that the crisis could be overcome through such concerted efforts.

    領導人歡迎有關國家和組織為確保金融體系和實體經濟的順利運作所采取的一系列措施,呼吁國際社會繼續(xù)加強協(xié)調合作,綜合運用有效可行的經濟和金融手段,恢復市場信心,穩(wěn)定全球金融市場,促進全球經濟增長。
   3. Leaders welcomed the measures adopted by countries and organizations to ensure the smooth running of the financial system and real economy. They called on the international community to continue to strengthen coordination and cooperation and take effective and available economic and financial measures in a comprehensive way to restore market confidence, stabilize global financial markets and promote global economic growth.

    領導人同意國際貨幣基金組織在向遭受危機嚴重影響國家提供幫助方面應發(fā)揮關鍵作用。
   4. Leaders agreed that IMF should play a critical role in assisting countries seriously affected by the crisis, upon their request.

    領導人認為,解決金融危機,要處理好金融創(chuàng)新與金融監(jiān)管的關系,維持穩(wěn)健的宏觀經濟政策。他們認識到有必要加強對所有金融從業(yè)機構的監(jiān)督和規(guī)范,特別是加強對其問責。
   5. Leaders were of the view that to resolve the financial crisis it is imperative to handle properly the relationship between financial innovation and regulation and to maintain sound macroeconomic policy. They recognized the need to improve the supervision and regulation of all financial actors, in particular their accountability.

                                                           
      領導人呼吁各國采取負責任和穩(wěn)健的貨幣、財政和金融監(jiān)管政策,提高透明度和包容性,加強監(jiān)管,完善危機處置機制,保持自身經濟發(fā)展和金融市場穩(wěn)定。領導人承諾為保持金融體系穩(wěn)定采取必要及時的措施。
    6. Leaders called on all countries to pursue responsible and sound monetary, fiscal and financial regulatory policies, enhance transparency, inclusiveness, strengthen oversight, and improve crisis management mechanisms so as to maintain their own economic development and the stability of the financial markets. They agreed that the necessary and timely measures should be taken to preserve the stability of the financial system.

    領導人決心對國際貨幣與金融體系進行有效和全面的改革,將與所有利益攸關方和國際金融機構進行協(xié)商,盡快提出適當?shù)某h。國際貨幣基金組織等國際金融機構應在國際金融體系中切實發(fā)揮其職責所賦予的作用,幫助穩(wěn)定國際金融形勢。
    7. Leaders pledged to undertake effective and comprehensive reform of the international monetary and financial systems. They agreed to take quickly appropriate initiatives in this respect, in consultation with all stakeholders and the relevant international financial institutions. The International Monetary Fund and other international financial institutions should bring into play their mandated role in the international financial system, to help stabilize the international financial situation.

    領導人支持于11月15日在華盛頓舉行國際峰會,就應對當前危機、改革國際金融體系的原則以及維護世界經濟長期穩(wěn)定發(fā)展等進行探討。
    8. Leaders supported the convening of an international summit on 15 November in Washington D.C. to address the current crisis and principles of reform of the international financial system as well as long-term stability and development of the world economy.

    領導人同意充分利用亞歐會議等區(qū)域合作機制,加強在金融領域的信息溝通、政策交流和監(jiān)督管理等務實合作,有效監(jiān)測、防范、應對金融風險,實現(xiàn)經濟持續(xù)、穩(wěn)定、健康增長。

    9. Leaders agreed to make full use of ASEM and other cooperation mechanisms to enhance information sharing, policy exchange, and pragmatic cooperation on supervision and management in the financial sector and effectively monitor, prevent and respond to financial risks to ensure sustained, stable and sound economic growth.
                             
                                                                                          

中國畜牧人網站微信公眾號

評分

參與人數(shù) 1論壇幣 +1 收起 理由
天使的笑 + 1

查看全部評分

版權聲明:本文內容來源互聯(lián)網,僅供畜牧人網友學習,文章及圖片版權歸原作者所有,如果有侵犯到您的權利,請及時聯(lián)系我們刪除(010-82893169-805)。
沙發(fā)
發(fā)表于 2009-7-23 17:43:12 | 只看該作者
引用自cgh8406 發(fā)表于 2009-7-23 17:42的內容
好資料,順便還能學習點英文知識呢!謝謝樓主分享。
是啊,呵呵    ,
回復 支持 反對

使用道具 舉報

您需要登錄后才可以回帖 登錄 | 注冊

本版積分規(guī)則

發(fā)布主題 快速回復 返回列表 聯(lián)系我們
中國畜牧人網站微信公眾號

畜牧人

中國畜牧人養(yǎng)豬微信公眾號

畜牧人養(yǎng)豬

關于社區(qū)|廣告合作|聯(lián)系我們|幫助中心|小黑屋|手機版| 京公網安備 11010802025824號

北京宏牧偉業(yè)網絡科技有限公司 版權所有(京ICP備11016518號-1

Powered by Discuz! X3.5  © 2001-2021 Comsenz Inc. GMT+8, 2025-2-7 15:17, 技術支持:溫州諸葛云網絡科技有限公司