查看: 5149|回復(fù): 10
打印 上一主題 下一主題

[畜牧英語(yǔ)] 多維用英語(yǔ)怎么說(shuō)?

  [復(fù)制鏈接]
跳轉(zhuǎn)到指定樓層
樓主
發(fā)表于 2010-10-13 16:54:26 | 只看該作者 回帖獎(jiǎng)勵(lì) |倒序?yàn)g覽 |閱讀模式
多維用英語(yǔ)怎么說(shuō)?是multi-vitamin嗎?
中國(guó)畜牧人網(wǎng)站微信公眾號(hào)

點(diǎn)評(píng)

在飼料配方中使用,Vitamin premix就相當(dāng)合適  發(fā)表于 2010-10-20 16:16

評(píng)分

參與人數(shù) 1論壇幣 +10 收起 理由
中國(guó)移動(dòng) + 10

查看全部評(píng)分

版權(quán)聲明:本文內(nèi)容來(lái)源互聯(lián)網(wǎng),僅供畜牧人網(wǎng)友學(xué)習(xí),文章及圖片版權(quán)歸原作者所有,如果有侵犯到您的權(quán)利,請(qǐng)及時(shí)聯(lián)系我們刪除(010-82893169-805)。
沙發(fā)
發(fā)表于 2010-10-13 17:17:47 | 只看該作者
可以這樣說(shuō)的。

評(píng)分

參與人數(shù) 1論壇幣 +30 收起 理由
system + 30 該貼得到樓主的二次獎(jiǎng)勵(lì)!

查看全部評(píng)分

板凳
 樓主| 發(fā)表于 2010-10-13 17:39:06 | 只看該作者
有沒(méi)有確切的或者說(shuō)官方的說(shuō)法???
地毯
發(fā)表于 2010-10-19 09:02:12 | 只看該作者
如果你所謂的多維是指復(fù)合維生素預(yù)混料,直接用Vitamin premix就OK
5
發(fā)表于 2010-10-19 09:21:58 | 只看該作者
你說(shuō)的是什么意思?在那里用的??這和翻譯準(zhǔn)不準(zhǔn)備很有關(guān)系
6
 樓主| 發(fā)表于 2010-10-20 15:50:03 | 只看該作者
回復(fù) 5# 陽(yáng)光綠茶008
豬飼料配方里用的
7
 樓主| 發(fā)表于 2010-10-20 19:44:57 | 只看該作者
回復(fù) 5# 陽(yáng)光綠茶008
豬飼料配方里用的
8
發(fā)表于 2010-10-21 17:00:53 | 只看該作者
那就用Vitamin Premix
9
發(fā)表于 2010-10-21 17:10:13 | 只看該作者
回復(fù) 3# 山東畜牧人


     Multi-vitamin
10
發(fā)表于 2010-10-22 09:53:30 | 只看該作者
有時(shí)也用 vitamin blends
您需要登錄后才可以回帖 登錄 | 注冊(cè)

本版積分規(guī)則

發(fā)布主題 快速回復(fù) 返回列表 聯(lián)系我們

關(guān)于社區(qū)|廣告合作|聯(lián)系我們|幫助中心|小黑屋|手機(jī)版| 京公網(wǎng)安備 11010802025824號(hào)

北京宏牧偉業(yè)網(wǎng)絡(luò)科技有限公司 版權(quán)所有(京ICP備11016518號(hào)-1

Powered by Discuz! X3.5  © 2001-2021 Comsenz Inc. GMT+8, 2025-1-30 12:11, 技術(shù)支持:溫州諸葛云網(wǎng)絡(luò)科技有限公司