樓主: 葉知秋
打印 上一主題 下一主題

[翻譯求助] 求助一句話的翻譯,關(guān)于肉雞營養(yǎng)的,謝謝

  [復制鏈接]
11
發(fā)表于 2011-1-12 14:33:11 | 只看該作者
本帖最后由 eliteman 于 2011-1-12 15:01 編輯

回復 louisa19 的帖子

很欣賞你的個性,但是似乎你不太喜歡講道理。

1、再看看這部分:
“…perceived changes in the genetic makeup of the bird associated with inherent subtle changes in the pattern of growth and/or body composition”
這里是說:因家禽生長模式和/或機體組成的內(nèi)在細微變化而引起的家禽營養(yǎng)學家對遺傳結(jié)構(gòu)的認知發(fā)生變化;
換個角度說:隨著時間的推移和科學的進步,人們對家禽遺傳結(jié)構(gòu)或基因組成的認識會不斷更新,這是一個不斷進步的過程。
而并不是因為基因發(fā)生了變化而引起了你說的那些什么“感官變化”。
看來,你還不太知道“perceived changes”的含義。我的那些例句都白舉了。你知道我的那些例句是啥意思嗎?那些例句對于“perceived changes in ...”的理解非常有幫助。

2、“in responding to…”在這里是“根據(jù),依照,按照”的意思,和according to無關(guān)(你這是轉(zhuǎn)移話題)。在這里只做這最后一次聲明。

3、你太隨心所欲了,你想咋翻譯都行?你心中有個標準嗎?
版權(quán)聲明:本文內(nèi)容來源互聯(lián)網(wǎng),僅供畜牧人網(wǎng)友學習,文章及圖片版權(quán)歸原作者所有,如果有侵犯到您的權(quán)利,請及時聯(lián)系我們刪除(010-82893169-805)。
回復 支持 反對

使用道具 舉報

您需要登錄后才可以回帖 登錄 | 注冊

本版積分規(guī)則

發(fā)布主題 快速回復 返回列表 聯(lián)系我們

關(guān)于社區(qū)|廣告合作|聯(lián)系我們|幫助中心|小黑屋|手機版| 京公網(wǎng)安備 11010802025824號

北京宏牧偉業(yè)網(wǎng)絡科技有限公司 版權(quán)所有(京ICP備11016518號-1

Powered by Discuz! X3.5  © 2001-2021 Comsenz Inc. GMT+8, 2025-1-31 01:14, 技術(shù)支持:溫州諸葛云網(wǎng)絡科技有限公司